No exact translation found for بلا دالة

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic بلا دالة

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Der außer Kontrolle geratene Zug der Weltwirtschaft zeigtalle Merkmale einer gewaltigen sich zusammenbrauenden Krise –finanzieller, politischer und wirtschaftlicher Art. Werden diepolitischen Entscheidungsträger einen Weg finden, um dieerforderliche internationale Koordination zu erreichen?
    إن هذا الاقتصاد العالمي الذي يشبه قطاراً بلا مكابح يحملكافة العلامات الدالة على قُـرب حدوث أزمة عملاقة ـ مالية وسياسيةواقتصادية. ولكن هل يتمكن صناع القرار والساسة من إيجاد السبيل إلىإجراء عملية التنسيق الدولي الضرورية؟ إن التوصل إلى التشخيص السليميشكل هنا نقطة الانطلاق نحو تحقيق هذه الغاية.
  • Wahrlich , im Erschaffen der Himmel und der Erde und im Wechsel von Nacht und Tag und in den Schiffen , die im Meer fahren mit dem , was den Menschen nützt , und in dem , was Allah vom Himmel an Wasser herniedersandte und Er gab der Erde damit Leben , nachdem sie tot war und ließ auf ihr allerlei Getier sich ausbreiten und im Wechsel der Winde und den dienstbaren Wolken zwischen Himmel und Erde , ( in all dem ) sind Zeichen für Leute , die begreifen .
    إن في خلق السماوات والأرض » وما فيهما من العجائب « واختلاف الليل والنهار » بالذهاب والمجيء والزيادة والنقصان « والفلك » السفن « التي تجري في البحر » ولا ترسب موقرة « بما ينفع الناس » من التجارات والحمل « وما أنزل الله من السماء من ماء » مطر « فأحيا به الأرض » بالنبات « بعد موتها » يبسها « وبث » فرق ونشربه « فيها من كل دابة » لأنهم ينمون بالخصب الكائن عنه « وتصريف الرياح » تقليبها جنوبا وشمالا حارة وباردة « والسحاب » الغيم « المسخَّر » المذلَّل بأمر الله تعالى يسير إلى حيث شاء الله « بين السماء والأرض » بلا علاقة « لآيات » دالاّت على وحدانيته تعالى « لقوم يعقلون » يتدبرون .
  • Und mein Bruder Aaron - er ist beredter als ich mit seiner Zunge ; sende ihn darum als Helfer mit mir , auf daß er mich bestätige ; denn ich fürchte , sie werden mich der Falschheit bezichtigen . "
    « وأخي هارون هو أفصح مني لسانا » أبين « فأرسله معي ردْءا » معينا وفي قراءة بفتح الدال بلا همزة « يصدقْني » بالجزم جواب الدعاء وفي قراءة بالرفع وجملته صفة ردءاً « إني أخاف أن يكذبون » .
  • In der Schöpfung der Himmel und der Erde ; im Unterschied von Nacht und Tag ; in den Schiffen , die das Meer befahren mit dem , was den Menschen nützt ; darin , daß Allah Wasser vom Himmel herabkommen läßt , und damit dann die Erde nach ihrem Tod wieder lebendig macht und auf ihr allerlei Tiere sich ausbreiten läßt ; und im Wechsel der Winde und der Wolken , die zwischen Himmel und Erde dienstbar gemacht sind , sind wahrlich Zeichen für Leute , die begreifen .
    إن في خلق السماوات والأرض » وما فيهما من العجائب « واختلاف الليل والنهار » بالذهاب والمجيء والزيادة والنقصان « والفلك » السفن « التي تجري في البحر » ولا ترسب موقرة « بما ينفع الناس » من التجارات والحمل « وما أنزل الله من السماء من ماء » مطر « فأحيا به الأرض » بالنبات « بعد موتها » يبسها « وبث » فرق ونشربه « فيها من كل دابة » لأنهم ينمون بالخصب الكائن عنه « وتصريف الرياح » تقليبها جنوبا وشمالا حارة وباردة « والسحاب » الغيم « المسخَّر » المذلَّل بأمر الله تعالى يسير إلى حيث شاء الله « بين السماء والأرض » بلا علاقة « لآيات » دالاّت على وحدانيته تعالى « لقوم يعقلون » يتدبرون .
  • Auch hat mein Bruder Harun eine redegewandtere Zunge . So sende ihn mit mir zur Unterstützung , mich zu bestätigen , denn ich furchte , daß sie mich der Lüge bezichtigen . "
    « وأخي هارون هو أفصح مني لسانا » أبين « فأرسله معي ردْءا » معينا وفي قراءة بفتح الدال بلا همزة « يصدقْني » بالجزم جواب الدعاء وفي قراءة بالرفع وجملته صفة ردءاً « إني أخاف أن يكذبون » .
  • In der Erschaffung der Himmel und der Erde ; im Aufeinanderfolgen von Nacht und Tag ; in den Schiffen , die auf dem Meer fahren mit dem , was den Menschen nützt ; im Wasser , das Gott vom Himmel herabkommen läßt und mit dem Er die Erde nach ihrem Absterben wieder belebt und auf ihr allerlei Getier sich ausbreiten läßt ; im Wechsel der Winde und der zwischen Himmel und Erde in Dienst gestellten Wolken , ( in alledem ) sind Zeichen für Leute , die verständig sind .
    إن في خلق السماوات والأرض » وما فيهما من العجائب « واختلاف الليل والنهار » بالذهاب والمجيء والزيادة والنقصان « والفلك » السفن « التي تجري في البحر » ولا ترسب موقرة « بما ينفع الناس » من التجارات والحمل « وما أنزل الله من السماء من ماء » مطر « فأحيا به الأرض » بالنبات « بعد موتها » يبسها « وبث » فرق ونشربه « فيها من كل دابة » لأنهم ينمون بالخصب الكائن عنه « وتصريف الرياح » تقليبها جنوبا وشمالا حارة وباردة « والسحاب » الغيم « المسخَّر » المذلَّل بأمر الله تعالى يسير إلى حيث شاء الله « بين السماء والأرض » بلا علاقة « لآيات » دالاّت على وحدانيته تعالى « لقوم يعقلون » يتدبرون .
  • Auch hat mein Bruder Aaron eine redegewandtere Zunge . So sende ihn mit mir zur Unterstützung , daß er mich bestätige .
    « وأخي هارون هو أفصح مني لسانا » أبين « فأرسله معي ردْءا » معينا وفي قراءة بفتح الدال بلا همزة « يصدقْني » بالجزم جواب الدعاء وفي قراءة بالرفع وجملته صفة ردءاً « إني أخاف أن يكذبون » .
  • Gewiß , in der Erschaffung der Himmel und der Erde , in der Aufeinanderfolge der Nacht und des Tages , in den Schiffen , die über das Meer mit Nützlichem für die Menschen ziehen , in dem , was ALLAH vom Himmel an Wasser fallen ließ , mit dem ER dann die Landschaft nach ihrem Tod wieder belebte und dann auf ihr jedes sich bewegendes Lebewesen ausbreiten ließ , in der Strömung der Winde und in den gratis fügsam gemachten Wolken zwischen dem Himmel und der Erde , sind zweifelsohne Ayat für die Leute , die begreifen .
    إن في خلق السماوات والأرض » وما فيهما من العجائب « واختلاف الليل والنهار » بالذهاب والمجيء والزيادة والنقصان « والفلك » السفن « التي تجري في البحر » ولا ترسب موقرة « بما ينفع الناس » من التجارات والحمل « وما أنزل الله من السماء من ماء » مطر « فأحيا به الأرض » بالنبات « بعد موتها » يبسها « وبث » فرق ونشربه « فيها من كل دابة » لأنهم ينمون بالخصب الكائن عنه « وتصريف الرياح » تقليبها جنوبا وشمالا حارة وباردة « والسحاب » الغيم « المسخَّر » المذلَّل بأمر الله تعالى يسير إلى حيث شاء الله « بين السماء والأرض » بلا علاقة « لآيات » دالاّت على وحدانيته تعالى « لقوم يعقلون » يتدبرون .
  • Und mein Bruder Harun ist zungenfertiger als ich , so mache ihn zum Gesandten mit mir als Helfer , der mich glaubhaft macht . Ich fürchte , daß sie mich der Lüge bezichtigen . "
    « وأخي هارون هو أفصح مني لسانا » أبين « فأرسله معي ردْءا » معينا وفي قراءة بفتح الدال بلا همزة « يصدقْني » بالجزم جواب الدعاء وفي قراءة بالرفع وجملته صفة ردءاً « إني أخاف أن يكذبون » .